Descrizione
Questo volume raccoglie i contributi di apprezzati studiosi spagnoli e italiani che, insieme a giovani brillanti ricercatori, hanno preso parte ai lavori del primo Convegno internazionale promosso dal settore ispanistico della SSLiMIT nel mese di ottobre del 1999. Scopo dell’incontro: riflettere e confrontarsi sulle pratiche interpretative e traduttive di testi delle culture ispaniche, partendo da diversi domini del linguaggio e da prospettive metodologiche differenziate, all’interno di un comune approccio interdisciplinare in cui le scienze della traduzione interagiscono con gli apporti della pragmatica, della linguistica teorica e applicata, della sociolinguistica, della semiotica testuale in ambito letterario, filmico e televisivo, senza dimenticare i settori di studi glottodidattici o terminologici. Il terreno di riflessione era davvero fecondo, come pure l’estensione del campo di indagine a una gamma composita e variegata di testualità, attraverso una strumentazione critica consapevole e agguerrita. Al lettore è riservato il compito di valutare la bontà delle proposte e dei risultati prodotti da questo incontro sulle più svariate e complesse forme di interpretazione e traduzione dei testi delle culture ispaniche.
Recensioni
Ancora non ci sono recensioni.